Cегодня :


Отражение языковой картины мира в языковом сознании билингва

   

   

   К.З.Закирьянов, д-р пед. н., проф. БашГУ, г.Уфа

   В многонациональном государстве, каким является Российская Федерация (и Республика Башкортостан в ее составе), билингвизм (полилингвизм) – неизбежное социальное явление: в условиях совместного проживания разноязычных народов нужен обязательный общий язык – язык-посредник, с помощью которого происходит общение представителей разных народов. В качестве такого языка-посредника в нашей стране используется русский язык, который функционирует на всей территории Российской Федерации в качестве государственного языка. Представители всех нерусских народов, проживающих на территории РФ, владеют русским языком в той или иной степени и пользуются им как средством межнационального общения. Соответственно национально-русское двуязычие сформировалось в нашей стране как основной тип билингвизма, который характеризуется многообразием первого компонента, все более развивается и совершенствуется.
    Билингвизм – сложное психолингвистическое явление, предполагает владение двумя языками и связано с такими понятиями, как языковая картина мира, языковое сознание, языковая личность, языковая способность, а также с национальной культурой народа – носителя данного языка. Язык является не только средством общения, но также орудием мышления и инструментом познания, отражением картины мира.
    Языковая картина мира – это своего рода мировидение через призму языка [3:47], это упорядоченная, социально значимая система языковых знаков, содержащая информацию об окружающем мире, это отражение объективной действительности средствами конкретного языка. Суть ее вкратце можно объяснить следующим образом.
    Объективная действительность отражается в нашем сознании в поня тиях, а понятия выражаются словами. Так образуется цепь: действительность – понятие – слово. В этой цепи первичным является действительность, а понятие и слово являются вторичными. Слово выступает как языковой эквивалент соответствующего понятия и возникает вместе с понятием. Будучи условным обозначением понятия (символом понятия, знаком), слово вызывает представление о предмете, признаке, действии, явлении.
    Содержание понятий как формы познания объективной действительности одинаково для всех людей, независимо от того, на каком языке они говорят (в противном случае был бы невозможен полноценный перевод с одного языка на другой). Однако не одинаковы способы словесного выражения понятий в разных языках: для выражения одних и тех же понятий могут быть использованы разные образы-символы. Ср.: рус. ушко иглы – башк. энў кµзе (“глаз иглы), подножье горы – тау итўге (“подол горы”), земляника – њайын елўге (“ягода березы”) и другие. Различные языки не просто по-разному обозначают один и тот же предмет, а отражают разные видения этого предмета, т. е. национальное видение мира [2:25]. Соответственно каждый народ (этнос), каждая лингвокультурная общность обладает своей национальной картиной мира, которая формирует тип отношения человека к миру, природе, другим людям, самому себе как члену этого общества, определяет нормы поведения, в том числе речевого поведения человека в обществе. Национальная картина мира определяет национальную языковую картину мира данного этноса.
    Язык – сокровищница национальной культуры народа, говорящего на этом языке. Весь жизненный опыт и все достижения культуры фиксируются в языке, находят в нем зеркальное отражение. Национальный компонент значения обнаруживается в единицах всех уровней языка, но особенно четко он прослеживается в лексике, фразеологии, афористике, правилах речевого этикета, текстах и т. д. Поэтому при изучении любого языка, особенно неродного, необходимы учесть один нюанс: любой язык имеет национальное выражение, т.е. проявляется в виде конкретного национального языка, выражающего национальный дух и отражающего национальную культуру народа – носителя этого языка. И как национальный язык, он тесно связан с национальной психологией и с национальной самобытностью народа, является средством передачи национальных традиций, стереотипов, привычек. Значит, усвоение любого второго языка (в данном случае русского) сопровождается усвоением новой языковой картины мира, т.е. овладение вторым языком означает овладение не только еще одним языковым кодом, но и определенной суммой знаний о картине мира данной языковой общности. Познать национальную картину мира на изучаемом языке – значит проникнуться миропониманием народа – его носителя, вникнуть в его языковое сознание, понять мировоззрение народа, создавшего этот язык.
    Усвоение национальной языковой картины мира другого народа в свою очередь способствует формированию языковой личности, т.е. личности, не просто владеющей языком как кодом, а усвоивший нравы, обычаи, культуру – менталитет народа - носителя языка [1]. Значит, усвоение национальной языковой картины мира двух народов в условиях активного билингвизма поможет формированию полноценной билингвальной языковой личности. Только билингвальная языковая личность, усвоившая языки в органической связи с культурой народов - носителей этих языков, в состоянии адекватно воспринять речь на разных языках.
    Усвоение билингвом национальной языковой картины мира двух народов связано с формированием у него языкового сознания, которое является частью национального самосознания. Языковое сознание индивидуально по своей природе, но соотносится с национальной культурой народа – носителя языка. Степень языкового сознания билингва зависит от ряда условий, как-то: от степени владения языками, от широты кругозора, от степени образованности, от социальной принадлежности и т. д.
    Из изложенного о национальном характере языковой картины мира вытекает важный методический вывод: процесс обучения русскому языку нерусских учащихся необходимо тесно связать с изучением материальной и духовной культуры русского народа – носителя русского языка, у которого как этноса имеется свое национальное восприятие окружающей действительности, свое национальное языковое видение мира, свое языковое сознание, своя созданная им же материальная и духовная культура, свой менталитет, свои традиции и обычаи, что поможет в свою очередь глубже понять особенности лексического состава и грамматического строя русского языка. Этим обусловливается необходимость усиления этнолингвокультурологического аспекта обучения русскому языку в национальной школе, что предполагает в первую очередь осмысление нерусскими учащимися национальной специфики русского слова. Для этого необходимо постоянно обращать внимание на национально-культурный компонент значения активизируемого русского слова, что поможет нерусским учащимся усвоить национальную языковую картину мира русского народа, почувствовать его национальный дух. Сопоставления с родным языком помогут еще глубже понять особенности своего и русского языкового сознания.

Литература:

   1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987
    2. Язык и культура. – Уфа, 1995.
    3. Яковлева Е. С. К описанию языковой картины мира // Русский язык за рубежом. – 1996.– 1-2-3

 

[Прихожая] [Завалинка] [Гостиная] [Кухня]
[Спальня] [Кабинет] [Детская] [Лаборатория]
[Библиотека] [Ритуальная] [Беседка] [Уборная]
2003-2004 © Rara Avis
Hosted by uCoz