Cегодня :


Теория обучения иностранным языкам

   

   

   Содержание курса разработано Костюк О.В.

  • Лингводидактика как общая теория обучения иностранным языкам: объект, предмет, методы исследования
  • Место лингводидактики в системе знаний
  • Комплексный характер современной методической науки
  • Языковая личность как центральная категория лингводидактики
  • Лингводидактическое представление языковой личности и ее структура
  • Лингвокогнитивная структура языковой личности
  • Лингводидактическая модель вторичной языковой личности
  • Основные закономерности овладения иностранным языком в учебных условиях
  • Условия и закономерности развития билингвальной (полилингвальной) языковой личности в процессе обучения и преподавания иностранных языков
  • Билингвизм: виды билингвизма
  • Условия и закономерности развития бикультурной (поликультурной) языковой личности в процессе обучения и преподавания иностранных языков
  • Взаимосвязанное обучение языку и культуре как основа формирования способност к межкультурной коммуникации
  • Языковая политика в области лингвистического образования
  • Совет Европы и языковая политика в области лингвистического образования
  • Цели, принципы, содержание языковой политики в области лингвистического образования
  • Структура, содержание современного лингвистического образования
  • Содержание школьной языковой политики в области изучения иностранным языкам
  • Факторы, определяющие специфику современной системы обучения иностранным языкам
  • Цели обучения иностранным языкам
  • Государственный стандарт по иностранным языкам
  • Понятие "коммуникативная компетенция"
  • Понятие "межкультурная компетенция"
  • Межкультурный тренинг как способ обучения межкультурной компетенции
  • Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков
  • Общеевропейские уровни владения иностранным языком
  • Стандартизация средств контроля уровня развития коммуникативной компетенции
  • Языковой портфель как инструмент оценки общеевропейских компетенций владения иностранным языком
  • Текст как объект коммуникативной деятельности человека
  • Иностранный язык как учебный предмет: специфика, место в системе современного образования
  • Понятие "иностранный язык", "обучение языку", "овладение языком", "изучение языка"

       Кроме того...

  • Практические задания по ТОИЯ
  •    



    Языковая личность как центральная категория лингводидактики

       Параметры языковой личности только начинают разрабатываться. Она характеризуется определенным запасом слов, имеющих тот или иной ранг частнотности употребления, который заполняют абстрактные синтаксические модели.

       Если модели достаточно для представителя данного языкового коллектива, то лексикон и манера говорения могут указывать на его принадлежность к определенному социуму, свидетельствовать об уровне образованности, типе характера, указывать на пол, возраст и т.д.

       Языковая личность существует в пространстве культуры, отраженной в сознании на разных уровнях (научный, бытовой), поведенческих стереотипах и нормах, в предметах материальной культуры и т.д.

       Определенная роль культуры принадлежит ценностям науки, которые являются концептами слов.

       Культурное пространство - это форма существования культуры в сознании ее представителей. Оно соотнесено с когнитивным пространством воли (индивидуальным и коллективным), так как она формируется совокупностью всех индивидуальных и коллективных пространств всех представителей данной культурно-национальной общности.


    Лингводидактическое представление языковой личности и ее структура

       К языковой личности как к задаче исследования, объекту изучения и как исследовательскому приему можно придти тремя путями:

  • от психологии языка и речи (психолингвистики)
  • от закономерностей научения языку (лингводидактики)
  • от изучения языка художественной литературы (понимаемого в широком смысле - по Виноградову туда относится ораторская речь)

       Современная лингводидактика продолжила работу по разработке структуры и содержания языковой личности. Языковая личность представляется как многослойный и многокомпанентый набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности, то есть поступков, которые классифицируются, с одной стороны, по видам речевой деятельности (чтение, письмо, говорение, аудирование), а с другой стороны по уровням языка (фонетический, лексический, грамматический).

       Лингводидактика представляет языковую личность по Виноградову отличающуюся двумя особенностями:

  • языковая личность представлена как homo loquens, а сама способность пользоваться языком как родовое свойство человека homo sapiens (в этом случае структура и содержание языковой личности не учитывает национальные особенности явзыка).
  • лингводидактика, ориентируясь на генезис языковой личности, отдает предпочтение синтезу перед анализом, тогда как изучение языка художественной литературы представляет широкие возможности для анализа языковой личности.

    Билингвизм. Виды билингвизма.

       (от лат. bi двух + lingua язык) (двуязычие).

       1. Способность индивида или группы пользоваться попеременно двумя языками.

       2. Реализация способности пользоваться попеременно двумя языками; практика попеременного общения на двух языках.

       Часть 1.

       Существует узкое и широкое понимание билингвизма: в узком смысле - это более или менеее свободное владение двумя языками: родным и неродным, а в широком смысле - относительное владение вторым языком, способность пользоваться им в определенных сферах общения. С этой точки зрения минимальным уровнем владения вторым языком можно считать уровень, достаточный для выполнения индивидом речевых действий, в процессе которыз реализуются те или иные функции второго языка. Если владение языком ниже этого уровня, то нет достаточных оснований считать такое владение признаком билингвизма.

       Разграничивают также следующие виды билингвизма:

       а) субординативный (субъект владеет одним языком лучше, чем другим) / координативный (владеет разными языками в равной мере свободно),

       б) активный (субъект более или менеее регулярно обращается к обоим языкам) / пассивный (чаще обращается к одному из языков),

       в) контактный (наблюдается при поддержании билингвом связи с носителями языка) / неконтактный (отсутсвие такой связи),

       г) автономный / параллельный (при автономном билингвизме языки усваиваются субъектом без последовательного соотнесения их между собой, при параллельном овладение одним из языков происходит с опорой на овладение другим языком).

       Активный билингвизм может быть, в свою очередь, разграничен на "чистое двуязычие" и "смешанное двуязычие" (Щерба). С точки зрения видов речевой деятельности было предложено выделять несколько видов субординативного билингвизма: рецептивный, репродуктивный, продуктивный (Верищагин). При рецептивном билингвизме субъект способен понять прочитанные (услышанные) им речевые произведения на неродном языке и передать их содержание на родном языке.

       Репродуктивный билингвизм состоит в том, что индивид может воспроизвести высказывания других лиц на том языке, на котором он их воспринял.

       Продуктивный билингвизм заключается в том способности выражать собственную мысль на разных языках. Когда общение происходит дома на родном языке, а вне дома - на втором, то в таких случаях имеет место естественный билингвизм.

       искуственный билингвизм приобретается в результате изучения второго языка вслед за родным. При смешанном билингвизме у носителя языка создается единая понятийная система для двух языков. При изучении второго языка чаще всего создается субориднативный билингвизм, при котором слова второго языка связываются не с системой понятий, а со словами родного языка. Субординативный билингвизм характерен для несвободного владения языком, а координативный - для более высокого уровня.

       Выделяется также комбинаторный тип билингвизма (Нечаева), который предполагает умение субъекта в результате сознательного сопоставления форм выражения в двух языках выбрать оптимальный вариант перевода. Именно такой вид билингвизма считается основой переводческой компетенции, которая, помимо определенного уровня владения двумя языками, включает ряд особых переводческих навыков и умений.

       Часть 2.

       Известно, что в современной психолингвистике обычно выделяют три типа билингвизма: координативный, субординативный, смешанный, хотя языковая личность в принципе всегда балансирует в зависимости от речевой среды между этими тремя типами. Идеальным же считается координативный, когда ученик свободно переключается с одной семантической базы на другую, то есть говорит на двух языках свободно. Однако на две семантические базы наслаивается третья (для одних - русского языка, для других - татарского, для третьих - английского). Определить степень доминирования и взаимодействия разных семантических баз у того или иного ученика очень важно для определения общей стратегии скоординированного обучения трем языкам. Отсутсвие такой стратегии отрицательно влияет не только на деятельность речевую, но и деятельность мыслительную, эстетическую, нравственную.

       Для определения доминирующей семантической базы предлагается брать тексты высказываний, сделанных детьми на родном и втором языке за одинаковый промежуток времени, затем подсчитывается уровень концентрации информации, логической взаимосвязи, синтаксической сложности речи и т.д. Распределение по типам билингвизма оказалось следующим: координативный билингвизм, если полученные показатели были примерно одинаковыми на двух языках; субординативный, если эти показатели были высокими только на одном языке; смешанный, если показатели были невысокими на обоих языках и т.д. На сегодняшний день доминирует смешанный билингвизм (47%), затем идет субординативный (42%), координативный (11%). Полученные результаты позволили определить стратегию развития связной речи в рамках интегрированного изучения разных языков.

       Связь речевой деятельности и общего психического развития личности всегда привлекала внимание педагогов, так как помогала решать более общую и методологически значимую проблему соотношения мышления и речи (см.: Выготский Л.С. Мышление и речь. - М.; Л., 1934; Лурия А.Р. Развитие речи и формирование психических процессов // Психологическапя науку в СССР. - М., 1959. - Т.1). В этой связи особую значимость должны играть технологии интегративного (взаимосвязанного) изучения языков. С психолингвистической точки зрения эти технологии "координативного" и "субординативного" билингвизма. Они связаны с формированием полноценной языковой личности, способной адекватно проявлять себя в разных сферах общения (на уроках математики, химии, литературы; на улице и дома). Разобщенное обучение разным языкам (татарскому, русскому, английскому, французскому, немецкому и др.) развивает смешанный билингвизм, тормозящий не только речепорождение на родном языке, но и интеллектуальное развитие в целом. Для того, чтобы формировалась хорошая языковая координация (свободное общение на двух-трех языках) или субординация (свободное общение на одном и переводное общение на другом), необходима интеграция языковх дисциплин, связанная с учетом явлений транспозиции (положительного переноса сходных языковых явлений) и интерференции (отрицательного влияния на речь "расходящихся" языковых явлений), развитие смешанного билингвизма, которое наблюдается сейчас в школах, может привести к появлению такой языковой личности, которая будет испытывать речевые затруднения при общении на любом языке (и родном, и втором).


    Практические задания по ТОИЯ

       Лингводидактическое представление языковой личности и ее структура. Соотнесите уровни структуры языковой личности с философским и психологическими аспектами (по В.В.Виноградову):

    Тезаурусныйязыкпрагматический
    Мотивационныйинтеллектсемантический
    Вербально-семантический   действительность   когнитивный

    ***

       Билингвизм. Виды билингвизма. Установите правильное соотношение между условиями и целями изучения языка и типами владения языка (языками).

    Владение первым (родным) языкомискуственный билингвизм
    Владение с самого начала развития речи одновременно двумя языкамимногоязычие
    Владение с самого начала развития речи одновременно несколькими языкамибилингвизм
    Обучение иностранному языку в средней общеобразовательной школемонолингвизм

    ***

       Взаимосвязанное обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации. Проанализируйте предложенные примеры. Покажите на их основе необходимость взаимосязанного обучения языку и культуре как основы формирования способности к межкультурной коммуникации.

       

  • All the time Parliament is in session, a flag can be seen over the building, and when the House of Commons is still sitting after dark, there is a light over the face of Big Ben.
  • So careful was their selection that, in 1943, the Government was forced to acknowledge in a White Paper that Foreign Office personnel was "recruited from too small a circle, that is tends to represent the interests of certain sections of the nation rather than those of the country as a whole".
  • The procession moves sunwise round the room and ultimately the Haggis is deposited in front of the Chairmen who displays his appreciation of the cook by pouring him an extra generous measure of Scotland's wine.

       

  •  

    [Прихожая] [Завалинка] [Гостиная] [Кухня]
    [Спальня] [Кабинет] [Детская] [Лаборатория]
    [Библиотека] [Ритуальная] [Беседка] [Уборная]

       

    Hosted by uCoz